Uneatlantico

Alumnos, Educación Universitaria, Grados oficiales, Opiniones Uneatlántico, Opiniones Universidad Europea del Atlántico, Uneatlantico, Universidad Europea del Atlántico

Opiniones UNEATLANTICO: Profesor de UNEATLANTICO colabora con el CINEO 2015

UNEATLANTICO-grado-enTraducción-e-Interpretación

Profesor de la Universidad Europea del Atlántico colaboró en CINEO 2015, con ponencias sobre el neologismo y el vocabulario

Antes de comenzar este post, me gustaría hacer una pequeña reseña del CINEO 2015 y luego comentarles por qué la neología se volvió una profesión de vida para el Doctor Miguel Sánchez Ibáñez.

¿Qué es el CINEO 2015? Se trata del III Congreso Internaciones de Neología en las Lenguas Románticas y este año se celebra en la Universidad de Salamanca. Y me gusta mucho el hecho de que la Universidad Europea del Atlántico, esté participando en este Congreso con la colaboración de su profesor del grado oficial de Traducción e Interpretación, Miguel Sánchez Ibáñez.

UNEATLANTICO-opiniones-UNEATLANTICO
El profesor del grado en Traducción e Interpretación, Miguel Sánchez.

Pero no solo colaboró con este magnífico profesor, sino que él también presentó dos charlas magistrales durante el Congreso: una sobre neologismos adjetivales en castellano y otra sobre la manera en que se crea vocabulario relacionado con el mundo del vino en castellano, italiano y francés.

Leyendo el CINEO, encontré que este congreso reúne a investigadores, instituciones y organismos públicos y privados interesados en la neología como fenómeno que da cuenta de la fuerza creativa de las lenguas, tanto si se considera a estas en su calidad de entes autónomos, como si se observan los condicionamientos que sufre su desarrollo por factores ajenos a su naturaleza lingüística.

Ahora que ya sabemos qué es el CINEO, podemos conocer un poco más acerca del profesor Miguel Sánchez Ibáñez, quien aparte de ser profesor del grado oficial de Traducción e Interpretación de la Universidad Europea del Atlántico, también es Doctor en Traducción y Mediación Intercultural. Además, Forma parte del grupo de investigación NeoUSAL, con el que investiga sobre neología y dependencia terminológica.

De acuerdo a lo que encontré sobre él en el blog de UNEATLANTICO, dice que “Licenciarme en Traducción e Interpretación me confirmo que mi verdadera pasión eran las letras, sin importar el idioma en que estuvieran escritas, así que decidí formarme como terminólogo y docente y de esa formar hacer de ellas mi profesión”. Sánchez Ibáñez cuenta con un doctorado en Traducción y Mediación Intercultural con una tesis sobre la dependencia terminológica del español con respecto al inglés en el lenguaje médico, y gracias a esa tesis ha podido trabajar en países como Estados Unidos, Canadá, España y Suiza como traductor, intérprete, terminólogo y profesor.

Miguel Sánchez Ibáñez está trabajando con UNEATLANTICO ya desde el inicio de este curso académico 2015 – 2016, como profesor del grado oficial en Traducción e Interpretación.

Enlaces Relacionados: